Historias Eróticas Libres · Sexo Anal

The Inquisitor (Chapter 5)

Listen:Tip: click any sentence in the story to start playback from there.

"Ven mi señora," susurró la sirvienta. "Estás temblando y fría. Y caminas inestablemente sobre tus pies. Ah, veo que has experimentado su máquina de plumas. " dijo con una sonrisa sabia. "Prisa, permétenos calentarte de nuevo, y te mostraré el castillo. "

Tomándole la mano, la llevó al príncipe hasta su cama, y le ordenó que se acostara. "Pensaba que él dijo que debías lavarme... " comenzó el príncipe.

"Eso es lo que dijo, mi princesa, pero hoy no usaré ningún esponja para limpiarte. " Subió a la cama a los pies del príncipe, y extendió sus manos suaves desde sus pies. Extendió las piernas del príncipe mientras sus manos subían, hasta que estaban extendidas exactamente como antes en la máquina del Inquisidor. "Ah, mi amor... Veo que sus plumas te han hecho muy, muy húmeda. Únete ahora, y te limpiaré con mi boca. "

Y con eso, los labios de la sirvienta se inclinaron para encontrarse con la carne del príncipe. Besos suaves, y largos lamentos. Su lengua deslizó por su húmeda fisura, y volvió hacia abajo. Viajó de nuevo hacia arriba para encontrar el clítoris del príncipe, ya hinchado y sensible debido a la máquina de plumas. Su lengua se envolvió alrededor de él, y lo succionó fuertemente. Hidroes se derramaron del príncipe mientras su sirvienta le lamía el sexo. Se deleitó con el largo y húmedo lengua que se deslizaba contra ella, los dedos de la sirvienta estirando su vagina. Le introdujo la lengua de la sirvienta, caliente y puntiaguda, y oh mi! tan larga! Se adentró en ella y frotó alrededor, solo para retirarse y sumergirse de nuevo en ella.

El príncipe vino y vino mientras la sirvienta lo follaba con su boca. Pero la sirvienta no cesaría, los gemidos del príncipe excitándola más. Estiró de nuevo al príncipe, su lengua explorando sus paredes, y probando su húmeda entrada. La sirvienta separó las mejillas del príncipe, y su lengua larga lamía su pequeño agujero. Como sus dedos habían estirado su vagina para permitirle acceso a su lengua, así lo hacían ahora con su ano. La lengua se deslizó y probo, hasta que estaba empapada, antes de introducir lentamente su dedo en el ano del príncipe.

"OHHH! " gritó el príncipe cuando el dedo se adentró profundamente en él. Mientras la sirvienta comenzaba a follarlo con el dedo, su lengua lamió el clítoris húmedo del príncipe. El príncipe vino duro, su ano apretándose alrededor del dedo, sus jugos empapando la boca de la sirvienta. Lentamente, Chrysanthemum retiró el dedo, y sonrió hacia el príncipe. Su cara hermosa brillaba con la humedad de su placer.

"Me temo, mi princesa, mi boca solo ha hecho que te hagas aún más húmeda. Creo que necesitarás un baño. " susurró la sirvienta.

La condujo a través de la pared secreta donde encontró de nuevo la piscina llena de agua hirviente. Allí, la sirvienta la bañó de nuevo, usando esponjas suaves, y fragancias dulces. Sus dedos jugaban debajo del agua, y la sirvienta permitió al príncipe nuevamente alimentarse de sus pechos llenos, primero uno y luego otro. Mientras el príncipe succionaba, la sirvienta susurró palabras de amor.

"Ah, sí, mi amor.... Bebe de mí. Oh, suéltame más fuerte, oh suéltame mi pezón. " Susurró mientras el príncipe succionaba cada vez más fuerte. Cuando el príncipe se había bebido su relleno, la sirvienta confesó cuán placentera era su succion.

"Eres el primero que el maestro ha permitido beber de mi leche. No permitirá que ningún otro toque a mí, y me ha dicho muchas veces que ahora solo puedo dar mi leche a ti. Antes de que我发现它们,它们是如此饱满和疼痛。我已经有一段时间没有哺乳了,而且他只允许我在他面前吸吮自己。如果我挤奶在任何其他时间……好吧”她犹豫了一下。“他会惩罚我的。”

“惩罚你!”公主喊道。

“哦不,我的夫人”女佣说,与公主一起在温暖的水中休息,“你误解了。他的惩罚不是打骂。他会惩罚我,不让我触摸自己,或者让我以不同的方式为他服务。有时他会用他的机器在我身上,但我发现它们很令人愉快,它们似乎不像惩罚”

“他会看着你吸吮自己吗?”公主问道,想起审问官命令她舔和吸自己的乳头。这个记忆再次带来了她双腿之间的瞬间温暖。想起他第一次来到这些欢乐之室时看着她的情景,她现在有了一个新的形象来补充。想到女佣在自己的床上扭动,乳头到嘴边,吸吮自己在他面前,再次让她兴奋起来。她试图再次尝试女佣的乳头,但女佣阻止了她,温柔地告诉她必须等待,否则她可怜的乳头会变得太痛。

相反,她蜷缩在水中的公主旁边,安静了一段时间。最后,公主问道:“你有没有见过他……没有他的面具?”

“哦是的,夫人。”菊花回答,然后变得非常严肃,直视着公主的眼睛。“但是听我说,夫人。你绝对不能……绝对不要试图摘下他的面具!”

“但是为什么呢?他畸形吗?丑陋吗?”但女佣不再回答,只是说公主会对他大怒,并且不会容忍任何干扰。

公主心中充满了好奇心,但她让话题搁置。一个新想法出现了。

“你有没有见过他的……男人?”她问女佣。“我看到他在惩罚我时硬生生地在袍子下面,但他没有把它带到光亮中。”

“哦,是的,亲爱的。我见过它。并且触摸过,吸过它。我很了解它。它很大很漂亮,奇怪的是,他像犹太人一样割了,所以它有一个巨大的紫色头。”

听到这里,公主喘了一口气。过了一会儿她问道:“你吸过它吗?我永远做不到。”

“哦但你会的,公主。”女佣回答。“他会教你,很快你的嘴巴就会找到他喜欢的东西。记住我告诉过你他不允许我吸吮我的乳房或挤奶,除非在他面前?有一次我被允许吸吮时,他躺在我身边,看着,他的手抚摸着它。当我把一只乳房放到嘴里时,他跪了下来,拉了他的阴茎,直到它射到我的另一只乳房上。然后他让我舔干净,舔他从我的乳房上。虽然我不喜欢那个味道,我的奶使它甜了,我觉得整个经历都很愉快。”

公主的眉头皱了起来,但她什么也没说。然后她问道:“那你经常让他快乐吗?”

"Me deleito cuando él me ordena, mi amor. Pero ahora me niega. No me permitirá tenerlo más tiempo. Solo puedo deleitarme a mí misma cuando mis propios campanarios suenen... y deleitarte, por supuesto. No puedo tenerlo dentro de mí otra vez hasta que él me permita o hasta que tú me pides para unirme contigo. " Con esto, ella apartó la mirada, su rostro nublado, pero en un momento, regresó a la princesa. Era solo entonces que notó que la sirvienta llevaba una gargantilla muy similar a la suya, solo que la de la sirvienta era un verde suave, y portaba un precioso pedazo verde.

"Ven, mi princesa. El maestro estará disgustado si nos quedamos toda la jornada en la cama. Ven,離开这些水域并被干燥。我们有很多事情要做,城堡要探索!"


Más Sexo Anal Historias

Navegar todas las Sexo Anal historias →

We use a cookie to remember which Swing.com section sent you to us so signup credit goes to the right place. No tracking across the web.